French has a long history as an international language. Until recently it was the international language of diplomacy and is still a working language in many organisations such as the UN, the International Olympic committee and the Red Cross. Over 280 million people speak French and it is an official language in numerous countries, including France, Canada and Belgium, as well as many African and South East Asian regions where former colonies and religious missions have had a significant cultural impact.
The two main variations of French used for commercial purposes are French for France and French for Canada, although other variants such as Creole are often requested. French is a highly structured language and, therefore, the main differences in French for Canada and French for France derive from the differing vocabulary as a result of geography (proximity to other cultures), history and government legistlation.
As mentioned, one of the main considerations when translating into French for Canada are the legislative requirements. Canada has strict guidelines on bilingualism. Packaging and labelling must adhere to regulations on font size and placement, and failure to meet these guidelines could lead to a product not being distributed.
Another consideration with French translation is the final length of a translated document. A French translation will typically be twenty percent longer than its English equivalent. This is due to the constant introduction of new words into the English language that are yet to have a French equivalent. These words therefore require a more descriptive translation.
Click2Translate provides a high quality, fast turnaround French translation service at affordable rates. Below are just a few reasons to choose Click2Translate to be your preferred translation agency.
Upload a document now to get your instant quote or contact us to discuss your requirements in more detail.